==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་མན་ངག་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་མན་ངག་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་མན་ངག་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བས་མནར་བ་ལ་དགོངས་ནས༔ དེའི་གཉེན་པོར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོའི་མན་ངག་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་འདི་མཛད་ནས་མངའ་བདག་ལ་གནང༔ མངའ་བདག་གིས་མོན་གྱི་སྒོམ་པ་ཧ་མི་ནཱ་ཐ་ལ་གཏད་ནས་རང་གིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ གཞན་ལའང་ཕན་པར་གྱིས༔ དཔེ་རྒྱུད་མེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་པྲ་དུན་རྩེའི་ཀ་ཞུ་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས་ཤིག་ཅེས་གདམས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གདམས་པ་འདིའི་བྱ་ཐབས་ལ༔ སེང་ལྡེང་དམར་པོའི་དབྱུག་ཏོ་ཐོད་སྐམ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ་ཁྲུ་གང་བ་གཉིས་བཅོས༔ ནང་དུ་གཟུངས་གཞུག༔ དར་དམར་པོའི་ཅོད་པན་གདགས༔ གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་རྟེན་བྱ༔ གཅིག་ལས་ཀྱི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ་གཟུག༔ གཞན་ཡང་མཆོད་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ་མོ༔ རྟེན་བཅའ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ སྔགས་པས་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་དམ་བཅའ༔ གནས་དང་མཆོད་པའི་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རང་མདངས་ལས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་
རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་གསོར་བས་རྒྱལ་འགོང་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་འགེམས་པ༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པའི་རྩེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཞགས་པ་འཕྲོ་བས་མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྲེག་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དྲག་ཏུ་གཟིར་བ༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པའི་སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་ལྗང་གུ༔ ཞུར་དཀར་པོ༔ ཕྲུམ་ཕྲུམ་སེར་པོ༔ རྔོག་མ་དམར་པོ༔ རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁ

【汉语翻译】
吉祥马头明王勇士唯一口诀，名为空铁火轮。
吉祥马头明王勇士唯一口诀，名为空铁火轮。
吉祥马头明王勇士唯一口诀，名为天铁火轮之法安住于此。
顶礼薄伽梵吉祥马头明王。
邬金大导师莲花生大士，考虑到未来末法时期，整个藏区将被邪魔鬼怪的侵害所困扰，为了对治它们，造了这甚深而精要的吉祥红色马头明王口诀，并赐予了盟主。盟主将它传给了门隅（不丹）的瑜伽士哈米纳塔，自己修持，也利益他人。嘱咐道：将此法本作为伏藏，封藏于祖先寺庙帕顿孜（地名音译）的柱子中。萨玛雅！此口诀的修法是：制作两根一肘长的红色紫檀木杖，以颅骨干和金刚杵顶端装饰，内部装藏，系上红色丝绸彩带。一根作为修法所依，置于坛城中央，一根为了事业，置于修行者前方。另外，陈设丰盛的供品。这是安立所依。萨玛雅！接下来是念诵修持之法：咒师严密封界，安坐于舒适的坐垫上，皈依上师和三宝，发誓为了利益一切众生而修持吉祥马头明王。加持处所和供品，观想一切法皆为自性光明菩提心大空性的自性显现，从中生起吉祥马头明王，身色红黑，如末劫之火般炽燃，一面二臂，右手高举金刚颅杖于虚空，击打所有傲慢的鬼神头顶，左手于胸前结忿怒印，从指尖射出智慧之火的锁链，将所有凶恶的恶魔焚烧殆尽，张口卷舌，龇牙咧嘴，眉毛胡须剧烈燃烧，三目怒视，具足猛烈忿怒之相，头发赤黄色如火焰般向上竖立，顶上有绿色马头，白色颈部，黄色鬃毛，红色尾巴，发出震慑天界的马鸣声。

【英语翻译】
The quintessential instruction of the glorious Hayagriva, the sole hero, is called the Wheel of Meteoric Iron Fire.
The quintessential instruction of the glorious Hayagriva, the sole hero, is called the Wheel of Meteoric Iron Fire.
The quintessential instruction of the glorious Hayagriva, the sole hero, called the Wheel of Meteoric Iron Fire, is present herein.
Homage to the Bhagavan, the glorious Hayagriva, King of Power! The great master of Oddiyana, Padmasambhava, considering that in the future degenerate age, all of Tibet would be tormented by the harm of gyalpo spirits and bhuta, as a remedy for this, composed this profound and concise instruction of the glorious red Hayagriva and bestowed it upon the sovereign. The sovereign entrusted it to the yogi Hami Natha of Mon (Bhutan), practiced it himself, and also benefited others. He instructed: "Conceal this text as a treasure in the pillar of the ancestral temple of Patun-tse (phonetic)." Samaya! The method of this instruction is: Prepare two cubit-long staffs of red sandalwood, adorned with dry skulls and vajra tops, insert dharani within, and attach red silk banners. One is to be the support for practice in the center of the mandala, and the other is to be placed in front of the practitioner for the purpose of activity. Also, arrange abundant offerings. This is the establishment of the support. Samaya! Then, the practice of recitation and accomplishment is as follows: The mantra practitioner seals the boundaries tightly, sits on a comfortable seat, takes refuge in the lama and the Three Jewels, and vows to practice the glorious Hayagriva for the benefit of all sentient beings. Bless the place and the offering substances, and visualize that all phenomena arise from the self-radiance of the self-aware, luminous, bodhicitta, the great emptiness. From this, arise the glorious Hayagriva, King of Power, with a body color of red-black, blazing like the fire of the end of time, with one face and two arms. The right hand raises a vajra skull-staff in the sky, striking the crowns of all arrogant gyalpo spirits and demons. The left hand points a threatening mudra at the heart, from the tip of which emanates a noose of wisdom fire, burning all unruly evil-doers without remainder. The mouth is open and the tongue is curled, the fangs are bared, the beard and eyebrows blaze fiercely, the three eyes glare with intense anger, fully endowed with a fierce and wrathful demeanor. The hair is red-yellow, radiating sparks of fire, standing upright, with a green horse head on the crown, a white neck, yellow mane, and a red tail, emitting a powerful horse neigh that shakes the sky.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཚེར་བས་ས་གསུམ་འདར་ཞིང་གཡོ་བ༔ གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་སྐེད་དཀྲིས་ཤིང༔ ཕྱག་ཞབས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྲུལ་དང་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཅིང༔ རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་ཉི་མ་རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ༔ སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐུའི་ཆ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་ཆད་
ཐམས་ཅད་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པས་གཏམས་པ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ཏུ་ལྡིར་བ་ལྟར་བསྒྲགས་ཤིང༔ འོད་ཟེར་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བསྒྲུབས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་སྤྱི་དང༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་ལྟར་དངོས་མེད་ཀ་དག་གི་ཀློང་དུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླའོ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ས་མ་དྷཱི་ལ་གནས་པས༔ མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྟེན་རང་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་པར་གསལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་བདག་ཨ་མི་དྷེ་ཝས་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་ལ་དམིགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་
ཞབས་སུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བཏགས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ༔ ལས་ཀྱི་དབྱུག་པ་ལའང་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྟིམས་ལ་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་རང་གི་སྙིང་

【汉语翻译】
以暴怒之姿令三界震动摇摆，
以大象皮覆盖上身，
穿着老虎皮的裙子，
用田皮缠绕腰间，
手脚全部用蛇和头颅装饰，
五个干枯的头颅装饰头部，
悬挂五十个湿头颅的项链，
双足以雄伟之姿，立于莲花、日轮、男女鬼王的座垫之上，
身躯巨大，肢体粗壮，
于智慧之火焰猛烈燃烧、骚动的境界中，作为三界之大自在主而安住，其身之部分乃至毛孔，
全部充满着与其自身无异的无数化身，
于心间莲花和日轮之中，红色种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）的周围，咒语之链发出自鸣之声，以此念诵之缘起，内外诸神之口中发出咒语之声，如千龙同时轰鸣一般宣唱，
光芒如火焰和兵器般向十方放射，将三界所有傲慢者全部摄伏，
以威势压倒，成办一切所吩咐之事，将不驯服的恶毒者，特别是男女鬼王、邪魔等所有众生，如草束被火焰焚烧一般，焚烧并净化于无实性本初清净之境界中，
将识蕴融入法界，观想将所有显有世间器情，加持成为吉祥殊胜骏马嬉戏之身语意金刚之智慧，
念诵：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，无，无，汉语字面意思：啥，莲花，忿怒，马头，呼噜呼噜，吽，啪）不间断地念诵三百万遍，这是近修，萨玛雅。
之后，自身安住于吉祥马头金刚之三摩地，面前之修法所依观想为与其自身无异之誓言尊，加持三处，迎请并融入智慧尊，灌顶，由部主阿弥陀佛印可，进行供养赞颂等，观想自身和面前本尊，于咒语的
末尾加上：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་（藏文，梵文天城体：वज्र समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：vajra samaya sattvaṃ，汉语字面意思：金刚誓言尊），念诵四百万遍，也将事业之橛融入本尊咒语之加持，使其具有力量，这是修法，萨玛雅。
在近修和修法之前，念诵事业咒语是：从自身心间放射光芒，激励面前生起本尊之心续，从其心间发出咒语之光，照耀自己的心

【英语翻译】
With a wrathful demeanor, causing the three realms to tremble and shake,
Covering the upper body with elephant skin,
Wearing a tiger skin skirt,
Wrapping the waist with field skin,
Adorning all hands and feet with snakes and skulls,
Adorning the head with five dry skulls,
Hanging a necklace of fifty wet skulls,
Both feet standing in a majestic posture on a seat of lotus, sun, and male and female Rakshasas,
The body is large and the limbs are thick,
In the midst of the fiercely burning and turbulent fire of wisdom, abiding as the great sovereign of the three realms, every part of the body, even the pores,
Are all filled with countless emanations identical to itself,
In the heart, within the lotus and sun, around the red seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), the chain of mantras emits a self-sounding sound, and due to this recitation, the sound of mantras emanates from the mouths of the inner and outer deities, proclaiming like a thousand dragons roaring at once,
Rays of light like flames and weapons radiate in ten directions, subduing all arrogant beings of the three realms,
Overpowering with majesty, accomplishing all that is commanded, burning and purifying the untamed and venomous ones in general, and in particular all the hosts of male and female Rakshasas, demons, etc., like a bundle of grass burned by fire, in the realm of non-substantial primordial purity,
Merging the consciousness aggregate into the Dharmadhatu, contemplating that all phenomena, the world and its contents, are blessed into the wisdom of the Vajra of body, speech, and mind, the play of the glorious Supreme Horse,
Recite: ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: Hrih, Lotus, Wrathful, Horse-headed, Hulu Hulu, Hum, Phat) Recite three million times without interruption, this is the approach, Samaya.
Then, abiding in the Samadhi of the glorious Hayagriva, visualize the support for practice in front as the Samaya being identical to yourself, bless the three places, invite and merge the wisdom being, bestow empowerment, and seal with the family lord Amitabha, perform offerings and praises, etc., contemplate both yourself and the deity in front, at the end of the mantra
Add: བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ (Tibetan, Devanagari: वज्र समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: vajra samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Samaya Sattva), recite four million times, also merge the blessings of the deity's mantra into the activity stake, making it powerful, this is the accomplishment, Samaya.
Having completed the approach and accomplishment beforehand, reciting the activity mantra is: rays of light radiate from your own heart, stimulating the mind-stream of the deity generated in front, from its heart, rays of mantra light emerge, illuminating your own heart.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང༔ ལུས་ལ་གནས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿརཱ་ཛ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་ཁ་རག་སྨ་ཤ་ན་རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་རྦད༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷྱོ༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྱེར༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་རྨུགས༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་མྱོགས༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ༔ ཡང་ལུས་ཀྱི་ནང་གི་མེ་ཆེར་འབར་བས་གནས་ཁང་དང་ལུང་པ་ཐམས་ཅད་གང༔ གནས་ལ་འཁྲི་བའི་དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་བཟླ༔ ཡང་མེ་ལྕེ་ཆེར་འབར་བས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང༔ དེ་དག་ན་གནས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་གཟིར༔ ཁྱད་པར་མེའི་གསེབ་ནས་རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ དམ་སྲི་རྒྱལ་བསེན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་
ནས་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པས་ཐལ་བ་བུན་བུན་དུ་བརྡུངས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེས་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་དགོངས་པའི་གདེངས་བསྐྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ནི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་མདུན་རྟེན་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ རང་གི་སྔགས་སྲུང་དུ་འབྲལ་མེད་འཆང༔ ལས་ཀྱི་དབྱུག་པ་རང་གི་མདུན་ནམ་གནས་ཁང་གི་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་སྲུང་བའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱའོ༔ དེ་ལ་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ རྫས་སྒྲུབ་ནི༔ གུ་གུལ༔ མུ་ཟི༔ གླ་རྩི༔ ཤུ་དག༔ སྒོག་པ༔ མཁན་པ་དམར་པོའི་རྩ་བ༔ དྲི་ཆེན༔ ཐལ་ཆེན༔ མི་གྲིར་ཤི་བའི་སྐྲ་སེན༔ རྟ་བོན༔ ཕུར་མང་ནག་པོ༔ སྤྲུ་མ་ནག་པོ་རྣམས་སྔགས་པ་རང་གི་དྲི་ཆུས་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ༔ ལས་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་གིས་ངར་བཏགས་ལ་བྱུགས་བདུག་འཆང་བས་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་བྱེར་བར་བྱེད་དོ༔ སྔགས་མདུད་ནི༔ དར་དམར་པོའི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པའི་ནང་དུ་རྫས་སྲུང་གི་རིལ་བུ་གཞུག༔ ལས་སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་རཀྴ་རཀྵ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་བཏབ་པ་མགུལ་དུ་འཆང་བས་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་ཉེ་མི་ནུས་སོ༔ ནད་པ་གདོན་ཅན་ལ་བཀའ་བསྒོ་ན༔

【汉语翻译】
གའི་（藏文，梵文天城体：ga，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎）ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字咒语之火燃起，身体内部充满；观想身体上的疾病、邪魔、罪障、诅咒、鬼怪的障碍全部被焚烧净化，于咒语末尾念诵：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿརཱ་ཛ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་ཁ་རག་སྨ་ཤ་ན་རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་རྦད༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷྱོ༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྱེར༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་རྨུགས༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་མྱོགས༔ རཾ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན༔ 萨尔瓦 维格南 玛拉亚 帕特（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：sarva vighnān māraya phaṭ，梵文罗马拟音：sarva vighnān māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁一切障碍）༔ 这样念诵。又，身体内的火焰猛烈燃烧，充满住所和地方；观想依附于住所的诅咒、邪魔、鬼怪全部被焚烧净化而念诵。又，火焰猛烈燃烧，充满三千世界；观想居住于其中的所有凶恶的八部众都被焚烧折磨；尤其从火焰中涌出无数与自己相似的小忿怒尊；所有恶毒的诅咒、邪魔、凶神，都从头顶被金刚杵击打成粉末；观想被智慧火焰无余焚烧，念诵咒语十万遍。在这些时候，将显现和心识混合为一，生起证悟的把握非常重要。这是事业仪轨。萨玛雅。如此修习念诵事业三者圆满后，从本尊像前获得成就；进行坚住；将自己的咒语作为护身符不离身；将事业之杵以守护结界的方式放置于自己面前或住所的东北方，进行事业仪轨。其中，修持事业荟供：药物修法：古古、麝香、冰片、白胶、大蒜、红刺柏的根、大便、大灰、被刀杀死之人的头发指甲、马粪、黑色橛、黑色杜鹃，都用咒师自己的尿液搓成丸；于事业咒语末尾念诵：嗡 班玛 卓达 哈亚 哲瓦 吽 香 哲 南 达嘎 哈那 达哈 巴匝 帕特（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ padma krodha haya grīva haṃ śaṃ trik nan ta ka hana daha paca phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha haya grīva haṃ śaṃ trik nan ta ka hana daha paca phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 马头 明王 吽 香 哲 南 达 嘎 哈那 达哈 巴匝 帕特）一千遍，加持后涂抹、熏香、佩戴，能守护并驱散一切鬼怪。咒语结：将红色绸缎的金刚结中放入药物守护丸；于事业咒语末尾念诵：班匝 匝抓 匝瓦拉 阿那拉 惹擦 惹擦 班达 棒（藏文：བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་རཀྴ་རཀྵ་བྷནྡྷ་བཾ，梵文天城体：vajra cakra jvāla a na la rakṣa rakṣa bandha vaṃ，梵文罗马拟音：vajra cakra jvāla a na la rakṣa rakṣa bandha vaṃ，汉语字面意思：金刚 轮 火焰 阿 那 拉 保护 保护 束缚 瓦姆）并加持，佩戴于颈部，鬼怪不能靠近。对患病中邪之人进行教诫：

【英语翻译】
Dissolve into ga hrīḥ. From the syllable hrīḥ, along with the mantra garland, a fire of wisdom blazes, filling the inside of the body. Contemplate that all illnesses, evil spirits, sins, obscurations, curses, and obstacles of elemental beings residing in the body are burned and purified. At the end of the mantra, recite: A ya ma du ru ca sha na rā ja haṃ shaṃ trig nan kha rag sma sha na raṃ rakṣa jvāla raṃ hūṃ. Raṃ rakṣa jvāla raṃ rbad. Raṃ rakṣa jvāla raṃ bhyo. Raṃ rakṣa jvāla raṃ byer. Raṃ rakṣa jvāla raṃ rmugs. Raṃ rakṣa jvāla raṃ myogs. Raṃ rakṣa jvāla raṃ nan. Sarva vighnān māraya phaṭ. Recite this. Again, the fire inside the body blazes intensely, filling the entire dwelling and valley. Contemplate that all curses, evil spirits, obstructing forces, and elemental beings clinging to the place are burned and purified, and recite. Again, the flames blaze intensely, filling the realm of the three thousand worlds. Contemplate that all the unruly eight classes residing therein are burned and tormented. In particular, countless small wrathful ones, resembling oneself, emanate from within the fire. From the crown of the head of all the cruel curses, evil spirits, and malevolent spirits, strike them into dust with a vajra club. Contemplate that they are completely burned by the flames of wisdom, and recite the mantra one hundred thousand times. During these times, it is crucial to mix appearance and mind into one taste and generate confidence in the view. This is the action practice. Samaya. Thus, after completing the three aspects of approach, accomplishment, and action, obtain siddhis from the front support. Perform the stabilization. Inseparably carry your own mantra as protection. Place the action club in front of you or in the northeast of the dwelling as a boundary protector, and perform the action practice. To accomplish the action gathering: For the substance practice: Guggul, musk, camphor, white mustard, garlic, the root of red juniper, excrement, great ashes, hair and nails of a person who died by the sword, horse dung, black kīla, and black rhododendron. Roll these into pills with the mantra practitioner's own urine. At the end of the action mantra, recite: Oṃ padma krodha haya grīva haṃ shaṃ trig nan ta ka hana daha paca phaṭ. Empower this a thousand times with intensity, and by applying, fumigating, and carrying it, protect and dispel all evil spirits and obstructing forces. For the mantra knot: Place the substance protection pill inside a red silk vajra knot. At the end of the action mantra, recite: Vajra cakra jvāla a na la rakṣa rakṣa bandha vaṃ. Recite this and tie it, and by carrying it around the neck, evil spirits and obstructing forces cannot approach. To admonish a sick person possessed by spirits:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་གཡས་ལས་ཀྱི་
དབྱུག་པ་འཕྱར༔ གཡོན་མེའི་གསལ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པས་ཀླད་ནས་གཞོམ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ལས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབྱུག་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར་ནས་བརྡེག༔ མེས་ལུས་ལ་བསྐོར༔ རྫས་བདུག༔ ཐུན་འཕང༔ སྐད་ངན་ཙེར་ཙེར་བབས་ན་མནའ་བསྒག་ཅིང་གཏང་ངོ༔ སློབ་མ་སོགས་ཡིན་ན་ལས་སྦྱོར་ལྟར་མེ་དམིགས་ཀྱང་ཕོག༔ དབང་བསྐུར་རོ༔ སྲིའུ་གསོ་ནའང་གོང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ སྲིའུ་མ་དང་བཅས་པ་མེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཀློང་དུ་གཞུག༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཾ་བྷྲཱུྃ༔ ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ༔ བདེན་ཚིག་བརྗོད༔ དབྱུག་པ་སྔས་སྲུང་དུ་བཞག༔ མ་འབྱོར་ན་སྔགས་མདུད་གདགས༔ ལོ་མར་ལ་སྔགས་བཏབ་པས་བྱུག༔ དེས་སྲིའུ་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ རང་ལ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་འཚེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན་བཟློག་པ་ནི༔ ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་འཆམས་སྟབས་སུ་བྱས་ལ༔ གོང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ ཁྱིམ་དུ་འགོང་པོ་སོགས་བགེགས་ཆེན་ཞུགས་ན༔ དུག་ཤིང་གི་མེ་སྦར་ལ་མེའི་ཀློང་དུ་རྟ་མགྲིན་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད༔ བདག་མདུན་ལས་མེ་དམིགས་
སྤྲོས་ཏེ་མེ་རྫས་ལ་ཐུན་དང་རྫས་བསྒྲུབས་བསྲེས་པས་མེ་ཟོར་འཕང༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱུགས་པས་སྡིགས་ཤིང་བསྐྲད༔ སྒོ་གོང་དུ་སྲུང་འཁོར་ཆེན་མོ་དང་ཕྱག་མཚན་གདགས༔ དེས་ནི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིང་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐོག་སེར་ཤྭ་འུད་ཟློག་པ་ནི༔ གང་ནས་འོང་བའི་ཕྱོགས་སུ་དབྱུག་པས་བསྐོར་ཞིང་བསྡིགས༔ ཐུན་འཕང༔ རྫས་བདུག༔ ལས་སྔགས་དང༔ གནོད་བྱེད་ཐོག་སེར་ཤྭ་འུད་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཨ་ལ་པྲ་མ་ཡ་ཤག་ཤག་བྱེར་བྱེར་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བཟློག་གོ༔ ཡུན་དུ་སྲུང་ན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་མཚན་སྦའོ༔ ལོ་ཏོག་ལ་བཙའ་འབུ་བྱི་བ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཟློག་ན༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་ཆེན་དང་གཙང་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མ་ལ་ལས་སྔགས་མཐར༔ ཙེ་རི་ཙི་རི་སོད༔ ཧུར་ཤི་ཧུར་ཤི་སོད༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་པྲ་ཎ་རྦད་ཐུམ་ཆོད༔ ཅེས་བཟླས་པ་དང༔ སྔགས་ཆུ་བྱས་ལ་གཏོར་རོ༔ རྟ་ཕྱུགས་ལ་གདོན་འགོང་ར

【汉语翻译】
以自身本尊的坚定我慢，右手扬起事业手杖，左手持着火焰明灯，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃莲花马头明王，三界之中无论何人，对于瑜伽修行作障碍的一切，现在立即各自退开！如果胆敢不听作祟加害，就用金刚手杖从头摧毁，用智慧之火焚烧成灰烬，令其名号都不复存在。因此现在立即退开！念诵事业咒语，手杖在头顶旋转敲击，用火在身上环绕，焚烧供品，抛掷食子，发出难听的“啧啧”声，立誓并遣送。如果是弟子等，也如事业仪轨般击中火焰观想处，进行灌顶。如果进行赎命，也如前一样严厉地发布命令，将赎命品与赎命母一同置于火焰三摩地的境界中，金刚手杖置于头顶，瓦吉拉 RA恰 恰克拉 匝瓦拉 班达 班达 瓦 崩！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्ररक्षाचक्रज्वालाबन्धबन्धवं भ्रूं，梵文罗马拟音：vajrarakṣacakrajvālabandhabandhavaṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 守护 轮 火焰 束缚 束缚 瓦 种子字！）观想身体被金刚铠甲覆盖，无论如何也不会损坏，说真实语，手杖作为枕头护卫放置，如果没有，则系上咒语结，用涂有咒语的树叶涂抹，这样赎命品就能复活，毫无疑问。如果自己出现鬼神魔障加害的征兆，则进行遣除：手持法器，跳起降魔舞，如前一样严厉地发布命令。如果家中进入了僵尸等大魔，则点燃毒木之火，在火焰中瞬间生起马头明王，从自身前方展开火焰观想，将食子和修法物品混合后抛掷火施，用金刚手杖恐吓驱赶，在门上方悬挂大型保护轮和法器，这样就能彻底制服一切魔障并进行守护。遣除冰雹、闪电、霜冻的方法：朝着来袭的方向用手杖旋转恐吓，抛掷食子，焚烧供品，念诵事业咒语，以及“加害者冰雹、闪电、霜冻，乌尔那 玛尼 乌尔那 玛尼 阿拉 扎玛亚 啥 啥 别 别 遣除 遣除！（藏文：གནོད་བྱེད་ཐོག་སེར་ཤྭ་འུད་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཨ་ལ་པྲ་མ་ཡ་ཤག་ཤག་བྱེར་བྱེར་ཟློག་ཟློག，汉语字面意思：损害 冰雹 闪电 霜冻 乌尔那 玛尼 乌尔那 玛尼 阿拉 扎玛亚 啥 啥 别 别 遣除 遣除！）”猛烈念诵就能遣除。如果长期守护，则将法器藏在受害方向。如果遣除庄稼遭受锈病、虫害、老鼠等的损害，则在墓地的骨灰和河边的沙子上，在事业咒语的结尾，念诵“则热 则热 索！呼尔西 呼尔西 索！玛玛 卡西 瓦 汝汝 汝汝 扎那 班 吞 切！（藏文：ཙེ་རི་ཙི་རི་སོད༔ ཧུར་ཤི་ཧུར་ཤི་སོད༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་པྲ་ཎ་རྦད་ཐུམ་ཆོད，汉语字面意思：则热 则热 索！呼尔西 呼尔西 索！玛玛 卡西 瓦 汝汝 汝汝 扎那 班 吞 切！）”并用咒语加持的水进行洒

【英语翻译】
With the firm pride of one's own deity, raise the staff of action in the right hand, and hold the flaming torch in the left hand. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ!) I am Padma Hayagriva, the king! Whoever in these three realms, all obstacles to the practice of yoga, now immediately disperse! If you dare to disobey and cause harm, I will crush you from the head with the vajra staff, burn you to ashes with the fire of wisdom, and leave no trace of your name. Therefore, depart now! Recite the action mantra, circling the staff over the head and striking it. Circle the fire around the body. Burn offerings. Throw the torma. If a bad sound of "tser tser" descends, make vows and send it away. If it is a disciple, also strike the fire visualization point as in the action ritual, and give empowerment. If performing ransom, also issue commands forcefully as before. Place the ransom object, together with the ransom mother, into the realm of the fire samadhi. Place the vajra staff on the crown of the head, Vajra Raksha Chakra Jvala Bandha Bandha Va Bhrūṃ! (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཾ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: वज्ररक्षाचक्रज्वालाबन्धबन्धवं भ्रूं，Sanskrit Romanization: vajrarakṣacakrajvālabandhabandhavaṃ bhrūṃ，Literal Chinese meaning: Vajra Protection Wheel Flame Bind Bind Va Seed Syllable!) Visualize the body covered with vajra armor, so that it cannot be destroyed in any way. Speak the truth. Place the staff as a pillow protector. If not available, tie a mantra knot. Smear with leaves that have been blessed with mantra. There is no doubt that this will revive the ransom object. If signs of harm from evil spirits and obstacles appear to oneself, then perform the reversal: Holding the attributes, perform the Cham dance, and issue commands forcefully as before. If a great obstacle such as a zombie enters the house, ignite a fire of poisonous wood, and instantly generate Hayagriva in the fire. Expand the fire visualization from oneself forward, and throw the fire offering by mixing the torma and ritual substances. Threaten and drive away with the vajra staff. Hang a large protection wheel and attributes above the door. This will completely subdue all obstacles and provide protection. To avert hail, lightning, and frost: Circle and threaten with the staff in the direction from which they come. Throw the torma. Burn offerings. Recite the action mantra, and "Harmful hail, lightning, and frost, Urna Mani Urna Mani Ala Pramaya Shak Shak Bhyer Bhyer Reversal Reversal! (Tibetan: གནོད་བྱེད་ཐོག་སེར་ཤྭ་འུད་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཨ་ལ་པྲ་མ་ཡ་ཤག་ཤག་བྱེར་བྱེར་ཟློག་ཟློག，Literal Chinese meaning: Harmful Hail Lightning Frost Urna Mani Urna Mani Ala Pramaya Shak Shak Bhyer Bhyer Reversal Reversal!)" Reciting fiercely will avert them. To protect for a long time, hide the attributes in the direction of harm. If averting damage to crops from rust, insects, mice, etc., on ashes from the cemetery and sand from the riverbank, at the end of the action mantra, recite "Tse Ri Tsi Ri So! Hur Shi Hur Shi So! Mama Kashi Va Ruru Ruru Prana Bad Thum Che! (Tibetan: ཙེ་རི་ཙི་རི་སོད༔ ཧུར་ཤི་ཧུར་ཤི་སོད༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་པྲ་ཎ་རྦད་ཐུམ་ཆོད，Literal Chinese meaning: Tse Ri Tsi Ri So! Hur Shi Hur Shi So! Mama Kashi Va Ruru Ruru Prana Bad Thum Che!)" and sprinkle with water blessed with mantra. For horses and livestock, if there are evil spirits and demons,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་འབྲང་སོགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་ཟློག་ན༔ དེ་རྣམས་གོ་རར་བཙུད་ལ་རེ་རེའམ་སྤྱི་ནས་དབྱུག་པས་བསྐོར་ཞིང་བརྡེགས་པས་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལས་ཐོན་ཏེ་རཱུ་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རཱུ་པ་དུག་ཤིང་གི་མེར་རྟ་མགྲིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་ཤ་ཁྲག་དུག་སྣ་དང་བཅས་ཏེ་བསྲེག༔ མེ་ཟོར་བྱའོ༔ རྦོད་གཏོང་བཟློག་
ན༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གང་བྱུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དབྱུག་པས་བསྡིགས༔ ཐུན་དང་མེ་ཟོར་འཕང༔ མ་ཧཱ་ཤ་རི་རཾ་རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཐུན་གཏོར་ཟོར་དུ་འཕང་ངོ༔ ལྟས་ངན་ཟློག་ན༔ ལྟས་ངན་གང་བྱུང་གི་གཟུགས་འབྲུ་ནག་དང་མི་ཁའི་རྫས་སོགས་སྒྱེ་མོ་ནག་པོའི་ནང་དུ་བྲུབ༔ ལྟས་ངན་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ དབྱུག་པས་བརྡུངས་པས་ཤ་མྱོགས་རུས་མྱོགས་སུ་སོང་བར་བསམ༔ རྡོག་པས་བསྒྲིལ་ལ་རང་ཡུལ་དུ་མི་ལྡོག་པའི་འབབ་ཆུ་དྲག་པོར་འཕང༔ ཕྱི་མིག་མི་བལྟའོ༔ མི་ཁ་ཟློག་ནའང་མི་ཁའི་རྫས་རྫ་ཆག་གི་ནང་དུ་བླུགས༔ མི་ཁ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བརྡུང༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་ནང་གི་རྡོ་ལ་བརྡབ་བོ༔ བསེ་རག་ཁ་འགོང་ཟློག་ན༔ བསེ་རག་ཕྲ་མོའི་རིགས་ལ་ལན་ཆགས་བྱིན་ལ་བསྐྲད༔ ཆེ་བའི་རིགས་རྣམས་རང་ཉིད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཟ་ལྷག་འཐུང་ལྷག་ཆག་རྒུ་གོག་བཅུ་གོ་གསུམ་གྱི་ཐལ་བ་སོགས་རྫ་ཆག་ནང་དུ་བླུགས་པ་ལ་བསྟིམ༔ དབྱུག་པས་བརྡུང༔ ཆུ་བོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་རྡོ་ལ་བརྡབ་བོ༔ དེ་རྣམས་གང་གི་སྐབས་སུའང་རྒྱལ་བསེན་སོགས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་ན༔ དབྱུག་པའི་མགུལ་དུ་རཱ་ཛ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་མོ་བཏགས་པས་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ན༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་བའི་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུན་བཤགས་བྱ༔
དེ་ནས་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར་བཀའ་བསྒོ༔ མེ་དམིགས༔ སྲུང་བ་རྣམས་གྲུབ་ན་ལེགས༔ དངོས་གཞི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སེམས་འཛིན་དུ་གཞུག༔ དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ༔ དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་དབྱུག་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ནི༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ

【汉语翻译】
若以眷属等遮止损害，则将彼等置于圈中，或个别或集体以杖围绕击打，观想所有邪魔从身体中出来融入茹巴。茹巴化为毒树之火，观想马头明王刹那间显现之面，无余焚烧，连同血肉毒物一起焚烧。作火施。若回遮诅咒，则以杖指向降下诅咒的方向，抛掷替身和火施。念诵：མ་ཧཱ་ཤ་རི་རཾ་རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并拍手。抛掷替身朵玛。若回遮恶兆，则将所出现之恶兆的形象、黑豆和人语之物等放入黑色袋子中，勾招恶兆并融入其中，观想以杖击打，化为血沫骨沫。以脚滚动，抛掷于不回返故乡之湍急河流中，不回头看。若回遮人语，亦将人语之物放入破陶器中，猛烈勾招人语并击打，击打于大河中的石头上。若回遮冰雹口鬼，则对细小冰雹之类加持后驱逐，将大类自身眷属之残食残羹、碎屑残渣、三十三种灰烬等放入破陶器中融入，以杖击打，击打于波涛汹涌之河中的石头上。所有这些无论何时，若特别指定降魔神等，则在杖的颈部系上罗睺罗守护之大轮，则能力变得极其锐利。成办各种事业。萨玛雅。若摄受弟子，则上师使之成为能修近分和成就者，守誓弟子献曼扎，祈请，常忏悔。之后，为遣除障碍而下令，观想火焰，若成就守护则好。于实修成就之后给予随许和灌顶者：刹那间观想弟子为马头明王，并安住于心间。此乃身之随许。为稳固此，将成就之杖置于头顶，念诵：ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ནི༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྒྲུབ་སྔགས་དང་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
If harm is averted by followers, etc., then put them in a circle, and individually or collectively, circle around and strike with a stick, visualizing all the demons and obstacles leaving the body and dissolving into Rūpa. Visualize Rūpa transforming into a fire of poisonous trees, with the face of Hayagriva instantly appearing, burning everything without remainder, including flesh, blood, and poisons. Perform a fire offering. If averting curses, then threaten with a stick in the direction from which the curse came. Throw Thun and fire offerings. Recite: MAHĀ ŚA RĪ RAṂ RBOD ZOR SARVA ZLOG BHYO BHYO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and clap your hands. Throw the Thun offering as a ZOR. If averting bad omens, then put the image of the bad omen that appeared, black beans, and substances of human speech, etc., into a black bag. Summon and absorb the bad omen. Visualize that striking with a stick turns it into a pulp of flesh and bones. Roll it with your feet and throw it into a raging river that does not return to its homeland, without looking back. If averting human speech, also put the substances of human speech into a broken pottery. Vigorously summon and strike the human speech, striking it against a stone in the great river. If averting hail and mouth spirits, then bless and expel the small types of hail. For the large types, put the leftovers of food and drink, fragments and remnants of yourself and your retinue, the ashes of the thirty-three, etc., into a broken pottery and absorb them. Strike with a stick, striking it against a stone in a turbulent river. In all these cases, if specifically designating the Gyaltsen, etc., then tying the great wheel of Rāhula's protection around the neck of the stick will make its power extremely sharp. Accomplish various activities. Samaya. If accepting a disciple, then the teacher makes them capable of approaching and accomplishing. The disciple who keeps the vows offers a mandala, prays, and constantly confesses. Then, in order to clear obstacles, give commands, visualize fire, and it is good if the protections are accomplished. After the actual accomplishment, granting permission and empowerment: instantly visualize the disciple as Hayagriva and place them in mind-holding. This is the permission of the body. To stabilize this, place the accomplishment stick on the crown of the head and recite: HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The blazing Vajra stick is inseparable from the supreme Hayagriva. By the empowerment that generates splendor, may the wisdom of the body be accomplished! Accomplishment mantra and KĀ YA ABHIṢIÑCA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མི༔ ཞེས་བརྗོད་དབྱུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ་མོ༔ སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོས་ལ་བཟླས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་རྗེས་ཟློས་བྱ༔ དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེའི་ཞགས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ འབར་བ་མེ་ཡི་ཞགས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ལྷ་སྔགས་ཐམས་ཅད་སེམས༔ སེམས་སྟོང་པ༔ སྟོང་པ་བློ་འདས་སུ་ངོ་སྤྲད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་གཞུག༔ དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཨ༔ ཆོས་རྣམས་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་ངོ་བོས་སྟོང༔ བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ དེས་
ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བྱང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེན་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ལོ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཡི༔ གདམས་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་བཅུད༔ གནམ་ལྕགས་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་གཏེར་དུ་སྦས༔ བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ རིགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུས་རྙེད༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ༔ ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༈ རྒྱལ་པོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་གནད་ལ་འབེབ་པའི་མཚོན་ཆ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཙཀྲ་ཙ་ཏུ༔ བོད་སྐད་དུ༔ རྒྱལ་པོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ མོན་ཡུལ་བུམ་ཐང་གི་དབུས་ན༔ མོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེ་འདར་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ༔ ལས་སུ་མི་དགེ་བ་སྤྱོད་པ་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་ལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཆད་པ་བྱུང་སྟེ༔ ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དེའི་སྔས་སུ་འདུས་ནས་གྲོས་བྱས༔ དེ་རྒྱལ་པོས་མཐོང་ནས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དེད་དཔོན་ནི༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐད་དུ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཤེལ་གིང་དཀར་པོ༔ གཡུང་དྲུང་བོན་གྱི་སྐད་དུ་སྲོག་བདག་ཉི་པཾ་སད༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐད་དུ་རཱ་ཧུ་རཱ་ཙ༔ ཀླུའི་སྐད་དུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ལ་ངས་དབང༔ མི་ནད་དང༔ ཕྱུགས་ནད་དང༔
ཙི་ཏི་ཛྭཱ་ལ

【汉语翻译】
མི༔ 这样说，将手杖显现为智慧之神，融入弟子心中。念诵咒语，伴随着禅定，念诵亲近修持事业三者的咒语。这是语的随许。为了稳固它，将火的绳索放在喉咙里。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：赫利）燃烧的火焰之索，与金刚咒语无二无别。通过赋予力量的灌顶，愿语的智慧得以成就。ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्चामि，梵文罗马转写：vāka abhiṣiñcāmi，汉字字面意思：语，我灌顶）一切本尊咒语皆是心。心是空性。介绍空性为超越思维，并安住于平等中。这是意的随许。为了稳固它，将镜子放在心间。ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉字字面意思：阿）诸法如镜中影像，仅是显现，本体为空。通过超越思维之灌顶，愿意的智慧得以成就。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ （藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्चामि，梵文罗马转写：citta abhiṣiñcāmi，汉字字面意思：心，我灌顶）由此，获得了身语意的随许。三门的一切罪障、障碍全部清净。为了稳固身语意的加持融入，祈愿真实语和吉祥。摄受弟子。萨玛雅。马头明王唯一勇士的，甚深口诀之精华。这天铁火焰之轮，为了未来利益而埋藏为伏藏。具足智慧和慈悲的有缘者，由种姓和化身之人发掘。愿对末世的众多众生，产生广大利益。萨玛雅。嘉嘉。卡唐。古雅。༈ 国王命轮，安住一切有情要害的兵器在此。印度语：རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཙཀྲ་ཙ་ཏུ༔ (rāja citta cakra catu) 藏语：国王命轮。顶礼莲花生大师。此守护轮的历史是：在门隅（不丹）邦塘的中央，有一个名叫色达卡的门隅国王，他行持不善业，因此，显有神鬼降罪，一切神鬼都聚集在他的床前商议。国王看到后，八部众的首领是：在殊胜佛法中称为世间之王白晶，在雍仲本教中称为命主涅彭萨，在八部众的语言中称为罗睺罗匝，在龙族的语言中称为九头黑龙。我对一切众生的生命有主权。人病和牲畜病和
ཙི་ཏི་ཛྭཱ་ལ

【英语翻译】
Mi! Saying this, visualize the staff as the deity of wisdom and instill it into the disciple's heart. Recite the mantra garland, accompanied by samadhi, and repeat the mantras of the three practices of approach, accomplishment, and activity. This is the subsequent permission of speech. To stabilize it, place a noose of fire on the throat. HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) The blazing fire noose is inseparable from the vajra mantra. Through the empowerment that generates power, may the wisdom of speech be accomplished! VAKA ABHISHINCA MI (Tibetan, Devanagari: वाक् अभिषिञ्चामि, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Speech, I empower) All deity mantras are mind. Mind is emptiness. Introduce emptiness as beyond thought and settle into equanimity. This is the subsequent permission of mind. To stabilize it, place a mirror on the heart. A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) All phenomena are like reflections in a mirror, merely appearing, empty of essence. Through the empowerment of great transcendence, may the wisdom of mind be accomplished! CITTA ABHISHINCA MI (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्चामि, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Mind, I empower) Thus, the subsequent permissions of body, speech, and mind are obtained. All defilements and obstacles of the three doors are purified. To stabilize the blessings of body, speech, and mind, pray for true words and auspiciousness. Receiving the disciple. Samaya. The very profound essence of the single hero Hayagriva. This iron fire wheel, is hidden as a treasure for the benefit of the future. A fortunate one with intelligence, wisdom, and compassion, will discover it through lineage and emanation. May it bring great benefit to many beings at the end of time. Samaya. Gya gya. Kha tham. Guhya. ༈ The weapon that strikes the vital points of all beings, the King's Life Wheel, is here. In Indian language: RAJA CITTA CAKRA CATU. In Tibetan: King's Life Wheel. Homage to Guru Padmasambhava. The history of this protection wheel is: In the center of Bumthang in Mon country (Bhutan), there was a Mon king named Serdar Kha, who practiced non-virtuous deeds, therefore, the gods and demons of existence imposed a penalty, and all the gods and demons gathered at his bedside to discuss. When the king saw this, the leader of the eight classes is: In the sacred Dharma language, the King of Existence, White Crystal; in the Yungdrung Bon language, the Lord of Life, Nyipam Sad; in the language of the eight classes, Rahu Raza; in the language of the Nagas, the Nine-Headed Black One. I have dominion over the lives of all beings. Human diseases and livestock diseases and
Tsiti Dza Wa La.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང༔ གཉན་དང༔ འཁྲུགས་པ་དང༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངས་ཐེངས་པར་བྱེད༔ ཕྱུགས་ལ་དལ་ཡམས༔ ཞིང་ལ་སད་སེར་ངས་གཏོང་བར་བྱེད༔ ལྷ་འདྲེའི་རྒྱལ་པོ་ངས་བྱེད༔ སེ་འདར་ཁའི་སྲོག་ལ་ངས་དབང༔ དེ་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཅིག་ཟེར་སྐད༔ དེ་ནས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གྲོས་བྱས་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ ཁྱེད་ངེད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཛོད་ཅེས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ༔ དེ་ནས་སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་ལ་མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་སྟེ༔ གཟའ་ནད་དང༔ ཐོག་དང༔ གཉན་ནད་དང༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དང༔ ཕྱུགས་ལ་དལ་ཡམས་དང༔ ཞིང་ལ་སད་སེར་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ངོ༔ དེར་སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་པོའང་ནད་དྲག་པོས་ཐེབས་ཏེ༔ བཅོས་དཔྱད་མང་དུ་བྱས་ཀྱང་མ་ཕན་ཤི་ལ་ཉེ་ནས་སོས་ཐབས་མ་བྱུང་བ་དང༔ འཁོར་འབངས་རྣམས་བསྡུས་ནས་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ༔ ང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་འདི་ལས་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཤེས་པའི་མི་ཡོད་ན༔ ངས་བཙུན་མོ་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་ཟེར་བས༔ འཁོར་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་གཅིག་ན་རེ༔ ང་ལ་གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་བྱིན་དང༔ ངས་རྒྱལ་པོ་སོས་པའི་ཐབས་ཤིག་བསྟན་གྱི་ཟེར་རོ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་ཕྲན་དེ་ལ་གསེར་བྱིན་པ་དང༔ རྒྱལ་ཕྲན་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ༔ བལ་པོའི་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཅེས་བྱ་བ་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་གཅིག་ཡོད་
པ་དེ་བོས་ན་ཕན་ཟེར༔ དེར་རྐང་མགྱོགས་གཅིག་ལ་གོས་སེར་ཆས་དང༔ ཆོས་པའི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་བཏང༔ དེས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྔས་སུ་བྱོན་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་ན་རེ༔ ང་སོས་ནས་ལྷ་འདྲེའི་ཆད་པ་འདི་བཟློག་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་ཅི་མཉེས་ཕུལ་ཟེར་རོ༔ པདྨའི་ཞལ་ནས་ང་ལ་འབུལ་བ་ཅིའང་མི་དགོས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡུལ་འདིའི་སྡིག་པའི་ལས་སྤོངས༔ དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད༔ ངའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པར་ཁས་ལོངས་དང༔ ངས་ཕན་པའི་ཐབས་ཡོད་གསུངས༔ དེར་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་པ་སྤངས་ནས༔ ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དགྱེས་ཏེ༔ བྲག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པར་སྒྲུབ་པ་མཛད་དོ༔ དེར་ཞག་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཤེས་གིང་དཀར་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་དང༔ གཉན་དང༔ འཁྲུགས་པ་དང༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངས་ཐེངས་པར་བྱེད༔ ཕྱུགས་ལ་དལ་ཡམས༔ ཞིང་ལ་སད་སེར་ངས་གཏོང་བར་བྱེད༔ ལྷ་འདྲེའི་རྒྱལ་པོ་ངས་བྱེད༔ སེ་འདར་ཁའི་སྲོག་ལ་ངས་དབང༔ དེ་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཅིག་ཟེར་སྐད༔ དེ་ནས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གྲོས་བྱས་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ ཁྱེད་ངེད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཛོད་ཅེས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ༔ དེ་ནས་སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་ལ་མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་སྟེ༔ གཟའ་ནད་དང༔ ཐོག་དང༔ གཉན་ནད་དང༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དང༔ ཕྱུགས་ལ་དལ་ཡམས་དང༔ ཞིང་ལ་སད་སེར་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ངོ༔ དེར་སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་པོའང་ནད་དྲག་པོས་ཐེབས་ཏེ༔ བཅོས་དཔྱད་མང་དུ་བྱས་ཀྱང་མ་ཕན་ཤི་ལ་ཉེ་ནས་སོས་ཐབས་མ་བྱུང་བ་དང༔ འཁོར་འབངས་རྣམས་བསྡུས་ནས་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ༔ ང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་འདི་ལས་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཤེས་པའི་མི་ཡོད་ན༔ ངས་བཙུན་མོ་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་ཟེར་བས༔ འཁོར་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་གཅིག་ན་རེ༔ ང་ལ་གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་བྱིན་དང༔ ངས་རྒྱལ་པོ་སོས་པའི་ཐབས་ཤིག་བསྟན་གྱི་ཟེར་རོ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་ཕྲན་དེ་ལ་གསེར་བྱིན་པ་དང༔ རྒྱལ་ཕྲན་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ༔ བལ་པོའི་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཅེས་བྱ་བ་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་གཅིག་ཡོད་\nཔ་དེ་བོས་ན་ཕན་ཟེར༔ དེར་རྐང་མགྱོགས་གཅིག་ལ་གོས་སེར་ཆས་དང༔ ཆོས་པའི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་བཏང༔ དེས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྔས་སུ་བྱོན་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་ན་རེ༔ ང་སོས་ནས་ལྷ་འདྲེའི་ཆད་པ་འདི་བཟློག་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་ཅི་མཉེས་ཕུལ་ཟེར་རོ༔ པདྨའི་ཞལ་ནས་ང་ལ་འབུལ་བ་ཅིའང་མི་དགོས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡུལ་འདིའི་སྡིག་པའི་ལས་སྤོངས༔ དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད༔ ངའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པར་ཁས་ལོངས་དང༔ ངས་ཕན་པའི་ཐབས་ཡོད་གསུངས༔ དེར་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་པ་སྤངས་ནས༔ ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དགྱེས་ཏེ༔ བྲག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པར་སྒྲུབ་པ་མཛད་དོ༔ དེར་ཞག་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཤེས་གིང་དཀར་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱ",
  "chinese_translation": "དང་། གཉན་དང་། འཁྲུགས་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངས་ཐེངས་པར་བྱེད། ཕྱུགས་ལ་དལ་ཡམས། ཞིང་ལ་སད་སེར་ངས་གཏོང་བར་བྱེད། ལྷ་འདྲེའི་རྒྱལ་པོ་ངས་བྱེད། སེ་འདར་ཁའི་སྲོག་ལ་ངས་དབང། དེ་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཅིག་ཟེར་སྐད། དེ་ནས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གྲོས་བྱས་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ། ཁྱེད་ངེད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཛོད་ཅེས་མངའ་གསོལ་ལོ། རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ། དེ་ནས་སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་ལ་མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་སྟེ། གཟའ་ནད་དང། ཐོག་དང། གཉན་ནད་དང། སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དང། ཕྱུགས་ལ་དལ་ཡམས་དང། ཞིང་ལ་སད་སེར་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ངོ། དེར་སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་པོའང་ནད་དྲག་པོས་ཐེབས་ཏེ། བཅོས་དཔྱད་མང་དུ་བྱས་ཀྱང་མ་ཕན་ཤི་ལ་ཉེ་ནས་སོས་ཐབས་མ་བྱུང་བ་དང། འཁོར་འབངས་རྣམས་བསྡུས་ནས་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། ང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་འདི་ལས་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཤེས་པའི་མི་ཡོད་ན། ངས་བཙུན་མོ་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་ཟེར་བས། འཁོར་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་གཅིག་ན་རེ། ང་ལ་གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་བྱིན་དང། ངས་རྒྱལ་པོ་སོས་པའི་ཐབས་ཤིག་བསྟན་གྱི་ཟེར་རོ། དེ་ནས་རྒྱལ་ཕྲན་དེ་ལ་གསེར་བྱིན་པ་དང། རྒྱལ་ཕྲན་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། བལ་པོའི་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཅེས་བྱ་བ་ན། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་གཅིག་ཡོད་\nཔ་དེ་བོས་ན་ཕན་ཟེར། དེར་རྐང་མགྱོགས་གཅིག་ལ་གོས་སེར་ཆས་དང། ཆོས་པའི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་བཏང། དེས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས་ནས། སེ་འདར་ཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྔས་སུ་བྱོན་པ་དང། རྒྱལ་པོ་ན་རེ། ང་སོས་ནས་ལྷ་འདྲེའི་ཆད་པ་འདི་བཟློག་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་ཅི་མཉེས་ཕུལ་ཟེར་རོ། པདྨའི་ཞལ་ནས་ང་ལ་འབུལ་བ་ཅིའང་མི་དགོས། ཁྱེད་ཀྱི་ཡུལ་འདིའི་སྡིག་པའི་ལས་སྤོངས། དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད། ངའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པར་ཁས་ལོངས་དང། ངས་ཕན་པའི་ཐབས་ཡོད་གསུངས། དེར་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་པ་སྤངས་ནས། ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པས། པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དགྱེས་ཏེ། བྲག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པར་སྒྲུབ་པ་མཛད་དོ། དེར་ཞག་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཤེས་གིང་དཀར་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱ",
  "english_translation": "and fever, and conflicts, I will subdue all of them. I will send epidemics to livestock and hail to crops. I will be the king of gods and demons. I have power over the life of Se'dar Kha. Therefore, you all should offer the essence of your lives,\" he said. Then the eight classes of gods and demons consulted and offered the essence of their lives. \"You be our king,\" they said, and enthroned him. This is the reason for the name \"king.\" After that, various misfortunes occurred in the kingdom of Se'dar Kha, such as planetary diseases, hail, infectious diseases, madness, epilepsy, livestock epidemics, and hail on crops. Then the king of Se'dar Kha was also afflicted with a severe illness. Although many treatments were done, they were ineffective, and he was near death with no hope of recovery. He gathered his retinue and subjects, and the king spoke as follows: \"If there is anyone who knows a way to be freed from this harm of the eight classes, I will give my queen and kingdom,\" he said. Among the retinue and subjects, a minor king from the border said, \"Give me a bre of gold dust, and I will show you a way for the king to recover.\" Then the gold was given to that minor king, and that minor king said as follows: \"In the country of Nepal, in a cave called Yang Le Shod, there is a great master of Oddiyana, Padmasambhava, who has mastered the Dharma of secret mantra, who has brought existence and appearance under his power and subdued them. It is said that calling him will be beneficial.\" Then a fast runner was sent dressed in yellow clothes and in the manner of a religious person. He invited Oddiyana Padmasambhava, and he came to the king of Se'dar Kha's bedside. The king said, \"If I recover and avert this punishment of gods and demons, I will do whatever you say and offer whatever pleases you.\" Padmasambhava said, \"I do not need any offerings. Abandon the sinful deeds of this land, strive for virtuous deeds, and promise to enter my teachings, and I have a way to help.\" Then the king, subjects, and people of the land abandoned sinful deeds and promised to do whatever he said. Padmasambhava was pleased and practiced at Red Rock Dorje Tsekpa. Then, after three days, in the presence of Oddiyana, the eight classes of gods and demons, led by Sheging Karpo,"
}
```

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྣམས་བྱུང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་དམ་ལ་བཏགས་སོ༔ དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་སོ༔ དེར་སེ་འདར་ཁ་ལ་འཁོར་ལོ་བཏགས་ནས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ཏོ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་བདེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སོ༔ འཁོར་ལོའི་ལོ་རྒྱུས་དང་བྱུང་ཁུངས་བསྟན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱ་ཤོག་གམ་དར་དཀར་པོ་ལ༔ རྒྱ་སྣག་གླ་རྩི་སྤོས་དཀར་བརྡར༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ལྟོ་བ་རུ༔
ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་བཞི་རུ་བསྐོར༔ ཟིལ་གནོན་སེང་གེ་སྡིག་པ་གཉིས༔ ཕོ་མོ་ཟུང་རེ་བཞི་རུ་བྲི༔ དེ་ཡང་ལྟོ་སྦྱོར་དག་ཏུ་བྱ༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་དག་ཏུ་བཀོད༔ ལྟོ་བར་ཤེལ་གིང་གཟུགས་བྲིས་ཏེ༔ དེ་ཡི་ཁོག་པར་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་ཕྱིར་བསྐོར་དབུས་སུ་ནི༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཤེལ་གིང་དཀར་པོ་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ ཏྲི་དུ་ཏྲི་ཛ་ནན༔ ས་མ་ཡ་དམ་ཛ་ཛ༔ འཆང་བ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི་དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རྒྱལ་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་སྔགས་དང༔ འཆང་བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ སྔགས་ནི་འདིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིག་ནན་སིག་ནན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲིག་ནན་ཏྲིག་ནན༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུག་ནན་གུག་ནན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མོསྶཾ་གྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔགས་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་དཀར་པོ་སྤྱན་གཅིག་བྲི༔ ལྷོར་ནི་བྱེ་བ་གུང་རིང་བྲི༔ ནུབ་ཏུ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བྲི༔ བྱང་དུ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་བྲི༔ ཤར་ལྷོར་གཟའ་ཐེལ་དམར་པོ་ལ༔ ལྷོ་ནུབ་གནམ་ཐེ་དཀར་པོ་བྲི༔ ནུབ་བྱང་ས་ཐེལ་ནག་པོ་བྲི༔ བྱང་ཤར་བར་ཐེལ་ཁྲ་བོ་བྲི༔ དེ་རྣམས་གཟུགས་སུ་བྱ་བ་འོ༔ ཡང་ན་རང་རང་མིང་གི་མཐར༔ དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ ཏྲི་དུ་ཏྲི་ཛ་ནན༔ ས་མ་ཡ་དམ་
ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ཤམ་ལ་སྲུང་ཤིག་བྲི༔ འཁོར་ལོའི་གོང་རས་དག་ལ་ནི༔ ལྷ་འདྲེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༔ གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག་པ་ཡི༔ སྲོག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་སི་ཙིཏྟ་ཟུངས་ཟུངས༔ ཁ་རགྨོ་སྨ་ཤ་རྦད་རྦད༔ ཁུག་ནི་ལ་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རཀྴའི་ཙིཏྟ་ཕྱུང

【汉语翻译】
如今他们前来顶礼，献上命之精华，立下誓言。此后，上师转动国王总规之轮，将其纳入掌控。之后，在色达卡（地名）处安立轮，从而从八部众的损害中解脱。地方安乐，吉祥如意。此乃轮之历史与出处之显现。萨玛雅！嘉嘉嘉！阿底！书写轮之次第：在汉纸或白色绸缎上，研磨汉墨、麝香、白檀香。在恶毒众生的腹部，
绘制四重轮廓。绘制镇压之狮子与蝎子各两对，即四对雄雌。务必使其腹部相连。布置八根轮辐。在腹部绘制晶石明镜之形，并在其内部书写此咒：嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 南 埃 吽 扎 德里 玛拉雅 惹达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此环绕，中央是：晶石明镜白色的有情之王，勿违誓言！德热德 德热匝 南！萨玛雅 达姆匝匝！守护持有者！如此书写。在其外侧轮廓上，书写八小国王的命咒，以及“守护持有者”。咒语如下：嗡 班匝 瑟格南 瑟格南！嗡 班匝 德热格南 德热格南！嗡 班匝 固格南 固格南！嗡 班匝 嘎雅 瓦嘎 泽达 玛拉雅 吽 帕！在其外层轮廓上：那摩 布达雅！那摩 达玛雅！那摩 僧伽雅！达地雅他：嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟纳耶 梭哈！嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 惹达 悉地 帕拉 吽 舍！哈日尼萨 萨瓦 悉地 吽 舍！咒语末尾是缘起咒之心髓。在其外层八辐上：东方书写白色独眼者。南方书写长寿自在母。西方书写红色阎魔使者。北方书写九手鸠利。东南方书写红色曜星。西南方书写白色天铁。西北方书写黑色地铁。东北方书写杂色中铁。这些都应绘制成形象。或者在各自名字后面，书写：勿违誓言！德热德 德热匝 南！萨玛雅 达姆匝！并在下方书写“守护”。在轮的顶端绸缎上，虽然有不可思议的天神鬼怪，但应书写能遣除十八大魔的全部命咒。嗡 班匝 惹恰 斯泽达 宗宗！卡 惹摩 玛 夏 惹达 惹达！库格尼拉 敦布 希格 希格！若违誓言，则取出罗刹之意。

【英语翻译】
Now they came and prostrated, offered the essence of life, and took vows. Then, the master turned the wheel of the general agreement of the king and brought it under control. Then, by placing the wheel at Seder Kha (place name), they were liberated from the harm of the eight classes of beings. The land is peaceful and auspicious. This is the manifestation of the history and origin of the wheel. Samaya! Gya Gya Gya! Athi! The order of writing the wheel: On Chinese paper or white silk, grind Chinese ink, musk, and white sandalwood. In the belly of malicious beings,
Draw four concentric circles. Draw two pairs each of subduing lions and scorpions, that is, four pairs of male and female. Be sure to connect their bellies. Arrange eight spokes. Draw the shape of a crystal mirror in the belly, and write this mantra inside it: Om Vajra Sarva Dushtan Nan E Hur Thum Jäh Tri Maraya Rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Encircle this, in the center is: The white sentient king of the crystal mirror, do not break the oath! Tri Du Tri Dza Nan! Samaya Dam Dza Dza! Protect the holder! Write like this. On its outer circle, write the life mantras of the eight minor kings, and "Protect the holder." The mantra is as follows: Om Vajra Signan Signan! Om Vajra Trignan Trignan! Om Vajra Gugnan Gugnan! Om Vajra Kaya Vaka Citta Maraya Hum Phat! On its outer layer: Namo Buddhaya! Namo Dharmaya! Namo Sanghaya! Tadyatha: Om Muni Muni Maha Munaye Svaha! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ratna Siddhi Phala Hum Hrih! Harinisa Sarva Siddhi Hum Hrih! At the end of the mantra is the essence of dependent origination. On its outer eight spokes: In the east, write the white one-eyed one. In the south, write the long-lived free mother. In the west, write the red Yama messenger. In the north, write the nine-handed Kuli. In the southeast, write the red planet. In the southwest, write the white sky iron. In the northwest, write the black earth iron. In the northeast, write the variegated middle iron. All these should be drawn as images. Or after each name, write: Do not break the oath! Tri Du Tri Dza Nan! Samaya Dam Dza! And write "Protect" below. On the top silk of the wheel, although there are inconceivable gods and demons, all the life mantras that can dispel the eighteen great demons should be written. Om Vajra Raksha Sititta Zung Zung! Kha Ragmo Ma Sha Rbad Rbad! Kugnila Dumbu Shig Shig! If you break the oath, take out the intention of the Rakshasa.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱུང༔ ལྡོག་ན་རཀྴའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མྱོགས༔ ཏྲི་རྔུབས་རྔུབས་ཨེ་དུམ་རྨུགས༔ ཨེ་དུམ་རྨུགས༔ སྙིང་ལ་ཏྲི་མོ་ཏན་ཏྲི༔ མཾ་ཤེལ་མཾ་ཤེལ༔ སྲོག་ལ་དུན་ཛ་དུན་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་པི་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཱ་ཛ་རྦད་ཏྲི་ཐུམ་ཏྲི་རྦད༔ རཱ་ཛ་ཐུམ་ཤིག་ནན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁ་ཏྲི་རཱ་ཛ་རྦད༔ རཱ་ཛ་དུ་ཏྲི་ནན་སོད༔ ཨ་མུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཱ་ཛ་ཐུཾ་ཏྲི་རྦད༔ རཱ་ཛ་ཐུཾ་ཤིག་ནན་སོད༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁ་ཏྲི་རཱ་ཛ་རྦད༔ རཱ་ཛ་དུ་ཏྲི་ནན་སོད༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རྦོད་གཏོང་རྒྱ་ཆེ་གྲངས་མང་ཡང༔ བན་བོན་སྔགས་པ་ཕྱི་རོལ་སྤྱོད༔ བྱད་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་སྔགས་དྲི༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་སྲོག་ལྷ་དཀར་པོ་ནན༔ པི་ལིང་ཟློག་ཟློག༔ ནན་ནན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཛ་ཛ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རྒྱལ་པོ་ཧས༔ རྒྱལ་པོ་ཧས༔ ཀ་ཧས་ཙིཏྟ༔ ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག༔ ནཱ་ག་ཤ་ཡ༔ ནཱ་ག་ཤ་ཡ༔ ཡཀྴཱ་ཡ་ཡཀྴཱ་ཡ༔ དྷ་ཤ་གྷྲི་བཱ་ཡ་དྷ་ཤ་གྷྲི་བཱ་ཡ༔ སྲོག་དྲིལ་སྲོག་དྲིལ༔ བླ་དྲིལ་བླ་དྲིལ༔ ནན་ནན༔ ཟློག་ནན་བྷྱོ་བྷྱོ༔ གནོད་པ་དང་གདོན་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་
རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཛ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་སེམས་ཅན་ཏེ༔ ཟིལ་གནོན་སེང་གེའི་ལྕེ་སྟེང་དུ༔ གཤིན་རྗེ་བདུད་དང་བཙན་དང་དམུ༔ རྒྱལ་པོ་ས་བདག་ཀླུ་དང་ནི༔ མུ་སྟེགས་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་ཀྱིས༔ ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཟློག་སྔགས་བྲི༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཏྲིག་ནན་ཛཿམཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སྡིག་པའི་ར་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཙ་ཛ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཁ་ཆིངས་ཤིག༔ ཟིལ་གནོན་སེང་གེའི་རྔ་མ་དང༔ ཞེ་སྡང་སྡིག་པའི་མཇུག་མ་ལ༔ འདྲེ་སྲིན་ཕོ་མོའི་གཟིར་སྔགས་བྲི༔ དམ་ཉམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྱེ༔ སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྱེ༔ མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧབྟ་རྦད༔ སྙིང་ལ་གཟེར་སྙིང་ལ་གཟེར༔ ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་འགོང་པོ་ཨུཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་

【汉语翻译】
ཕྱུང༔ 如果反转，罗刹的心智会变得混乱。 ཏྲི་རྔུབས་རྔུབས་ཨེ་དུམ་རྨུགས༔ ཨེ་དུམ་རྨུགས༔ 心中是ཏྲི་མོ་ཏན་ཏྲི༔ མཾ་ཤེལ་མཾ་ཤེལ༔ 命中有དུན་ཛ་དུན་ཛ༔ 嗡 班杂 郭达 啦杂 贝扎 阿木嘎 吽 啪 (om vajra krodha rā ja pi tri a mu ka hūṃ phaṭ，金刚忿怒王，彼札，阿木嘎，吽，啪) རཱ་ཛ་རྦད་ཏྲི་ཐུམ་ཏྲི་རྦད༔ རཱ་ཛ་ཐུམ་ཤིག་ནན༔ 吽 吽 啪 啪 (hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，吽，吽，啪，啪) ཁ་ཏྲི་རཱ་ཛ་རྦད༔ རཱ་ཛ་དུ་ཏྲི་ནན་སོད༔ 阿木嘎 吽 啪 (a mu ka hūṃ phaṭ，阿木嘎，吽，啪) རཱ་ཛ་ཐུཾ་ཏྲི་རྦད༔ རཱ་ཛ་ཐུཾ་ཤིག་ནན་སོད༔ 吽 啪 (hūṃ phaṭ，吽，啪) ཁ་ཏྲི་རཱ་ཛ་རྦད༔ རཱ་ཛ་དུ་ཏྲི་ནན་སོད༔ 嗡 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨埵 班杂 亚 吽 啪 (oṃ kā ya vā ka citta sattvaṃ bha ya hūṃ phaṭ，嗡，身，语，意，萨埵，班杂，亚，吽，啪) 字头朝内书写， 在那外层圆圈上， 即使诅咒广大数量众多， 苯教、佛教咒士在外使用， 所有诅咒全部遣除咒语写。 嗡 扎 罗刹 命神 白 ནན༔ 贝林 遣除 遣除༔ ནན ནན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཛ་ཛ༔ 啪 啪 (phaṭ phaṭ，啪，啪) 嗡 国王 哈斯༔ 国王 哈斯༔ 嘎 哈斯  चित्त༔ 嘎 瓦 孜 摧毁 摧毁༔ 纳嘎 夏亚༔ 纳嘎 夏亚༔ 夜叉 亚 夜叉 亚༔ 达夏 额日 瓦亚 达夏 额日 瓦亚༔ 命 卷 命 卷༔ 魂 卷 魂 卷༔ ནན ནན༔ 遣除 ནན བྷྱོ་བྷྱོ༔ 所有损害和魔障遣除。 字头朝内书写， 在那外
层圆圈上， 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 啪 (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ phaṭ，嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花生，悉地，吽，啪) 哈日尼萨 吽 啪 (ha ri ni sa hūṃ phaṭ，哈日尼萨，吽，啪) 嗡 阿 吽 阿孜 尼孜 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 阿 吽 啪 啪 (oṃ āḥ hūṃ arcig nircig namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ phaṭ phaṭ，嗡，啊，吽，阿孜，尼孜，纳摩，巴嘎瓦德，吽，吽，啊，吽，啪，啪) 班杂 吽 (vajra hūṃ，金刚，吽) 夜叉 吽 (yakṣa hūṃ，夜叉，吽) 罗刹 吽 (rakṣa hūṃ，罗刹，吽) རཱ་ཛ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 嗡 亚曼达嘎༔ 哈亚 额日瓦༔ 班杂 巴尼༔ 哈日尼萨 吽 啪 (ha ri ni sa hūṃ phaṭ，哈日尼萨，吽，啪) 阿利 嘎利 耶达 书写， 那后面书写金刚墙， 在那外面众生， 威慑压服狮子的舌头上， 阎罗 邪魔 赞 和 德姆， 国王 地主 龙 和， 外道 妖魔 等等， 所有神鬼遣除咒语写。 阿 亚 玛 杜 如 匝 夏 纳 萨日瓦 布达 诶 呼尔 吞 智 ནན 匝 玛拉亚 བྷྱོ་བྷྱོ་ 遣除 遣除༔ 在罪恶的围墙上写此咒语， རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ 扎玛 རཱ་ཛ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཙ་ཛ་ཛ༔ 损害者的口封。 威慑压服狮子的尾巴和， 嗔恨罪恶的尾巴上， 书写鬼怪男女的折磨咒语。 违背誓言者的命上 萨玛亚 ཕྱེ༔ 命主心上 萨玛亚 ཕྱེ༔ 玛玛 汝汝 汝汝 哈布达 རྦད༔ 心中钉 心中钉， 达嘎 哈纳 达哈 巴匝 汝汝 汝汝 恶鬼 乌匝达亚 吽 啪 (uccaṭāya hūṃ phaṭ，驱逐，吽，啪) 我

【英语翻译】
ཕྱུང༔ If reversed, the Raksha's mind becomes confused. ཏྲི་རྔུབས་རྔུབས་ཨེ་དུམ་རྨུགས༔ ཨེ་དུམ་རྨུགས༔ In the heart is ཏྲི་མོ་ཏན་ཏྲི༔ མཾ་ཤེལ་མཾ་ཤེལ༔ In the life is དུན་ཛ་དུན་ཛ༔ Om Vajra Krodha Raja Piri Amu Ka Hum Phet (oṃ vajra krodha rā ja pi tri a mu ka hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Wrathful, King, Piri, Amu Ka, Hum, Phat) རཱ་ཛ་རྦད་ཏྲི་ཐུམ་ཏྲི་རྦད༔ རཱ་ཛ་ཐུམ་ཤིག་ནན༔ Hum Hum Phet Phet (hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Hum, Hum, Phat, Phat) ཁ་ཏྲི་རཱ་ཛ་རྦད༔ རཱ་ཛ་དུ་ཏྲི་ནན་སོད༔ Amu Ka Hum Phet (a mu ka hūṃ phaṭ, Amu Ka, Hum, Phat) རཱ་ཛ་ཐུཾ་ཏྲི་རྦད༔ རཱ་ཛ་ཐུཾ་ཤིག་ནན་སོད༔ Hum Phet (hūṃ phaṭ, Hum, Phat) ཁ་ཏྲི་རཱ་ཛ་རྦད༔ རཱ་ཛ་དུ་ཏྲི་ནན་སོད༔ Om Kaya Waka Citta Sattvam Bhaya Hum Phet (oṃ kā ya vā ka citta sattvaṃ bha ya hūṃ phaṭ, Om, Body, Speech, Mind, Sattva, Bham, Ya, Hum, Phat) Write the head of the letter facing inward, On that outer circle, Even if the curses are vast and numerous, Bon and Buddhist mantra practitioners use them externally, Write the mantra to repel all curses. Om Trag Raksha Life God White ནན༔ Piling Repel Repel༔ ནན ནན༔ Bhö Bhö༔ Dza Dza༔ Phet Phet (phaṭ phaṭ, Phat, Phat) Om King Has༔ King Has༔ Ka Has Citta༔ Ka Wa Tsi Destroy Destroy༔ Naga Shaya༔ Naga Shaya༔ Yaksha Ya Yaksha Ya༔ Dasha Ghri Vaya Dasha Ghri Vaya༔ Life Coil Life Coil༔ Bla Coil Bla Coil༔ ནན ནན༔ Repel ནན Bhö Bhö༔ Repel all harm and obstacles. Write the head of the letter facing inward, On that outer
circle, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Phet (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ phaṭ, Om, Ah, Hum, Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Hum, Phat) Hari Nisa Hum Phet (ha ri ni sa hūṃ phaṭ, Hari Nisa, Hum, Phat) Om Ah Hum Arcig Nircig Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Phet Phet (oṃ āḥ hūṃ arcig nircig namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ phaṭ phaṭ, Om, Ah, Hum, Arcig, Nircig, Namo, Bhagawate, Hum, Hum, Ah, Hum, Phat, Phat) Vajra Hum (vajra hūṃ, Vajra, Hum) Yaksha Hum (yakṣa hūṃ, Yaksha, Hum) Raksha Hum (rakṣa hūṃ, Raksha, Hum) རཱ་ཛ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Om Yamantaka༔ Haya Griwa༔ Vajra Pani༔ Hari Nisa Hum Phet (ha ri ni sa hūṃ phaṭ, Hari Nisa, Hum, Phat) Ali Kali Yeda Write, Behind that write the Vajra fence, Outside of that sentient beings, On the tongue of the subjugating lion, Yama, demons, tsen and dmu, Kings, landowners, nagas and, Heretics, rakshasas and so on, Write the mantra to repel all gods and demons. A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sarwa Bhuta E Hur Thum Tri Nan Dza Maraya Bhö Bhö Repel Repel༔ Write this mantra on the wall of sin, རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ Dza Ma Raja Am Gusha Tsa Dza Dza༔ The mouth seal of the harmer. On the tail of the subjugating lion and, On the tail of hatred and sin, Write the torment mantra of male and female demons. On the life of the oath-breaker Samaya ཕྱེ༔ On the heart of the lord of life Samaya ཕྱེ༔ Mama Ruru Ruru Habta རྦད༔ Nail in the heart Nail in the heart, Taga Hana Daha Baza Ruru Ruru Evil spirit Uccataya Hum Phet (uccaṭāya hūṃ phaṭ, Expel, Hum, Phat) I

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཆིངས་ཤིག༔ སྲུང་འཁོར་ཕྱི་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་འཆང་བ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་སྔགས་འདི་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ནི་འབྲི་བའི་
རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ དེ་ནས་ལྷ་སྔགས་རྣམས་ལ་ནི༔ གུར་གུཾ་གི་ཝཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གནས་རྟེན་བྱིན་ཅན་ས་སྣ་བྱུགས༔ རཱ་ཛའི་གཟུངས་དང་ལས་སྔགས་ལ༔ སྲོག་རྟེན་ཁྱི་དཀར་སྣ་དམར་དང༔ སྤྲེ་འུ་དང་ནི་ཁྱིམ་བྱའི་ཁྲག༔ གཉེན་པོ་གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་ནག༔ ཐལ་ཆེན་རཀྟ་རི་ཤོའི་རྩྭ༔ མུ་ཟི་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ མཁན་དམར་སྤྲུ་བ་ནག་པོས་བྱུགས༔ དེ་ནི་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ རབ་གནས་བཙུན་པ་ཁྲིམས་ལྡན་ནམ༔ ཡང་ན་སྔགས་པ་དམ་ལྡན་གྱིས༔ ཐེབས་ཀྱི་དུས་སམ་གཟའ་སྐར་བཟང༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་སོགས་དུས་བཟང་ལ༔ གཞི་དཀར་སྟེང་དུ་ནས་བླུགས་ཏེ༔ ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་གཏོར་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་ཡི་བ་ལིཾ་བཤམ༔ མ་འབགས་སུ་ར་མ་ཉམས་བླུགས༔ རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་དང༔ བཟླས་དང་གཏོར་མ་ཚང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འཁོར་ལོ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ སེང་གེ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག༔ ལྟོ་སྦྱོར་ཁོག་པའི་ནང་དུ་ནི༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱེད༔ ཤེལ་གིང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ གཙོ་འཁོར་དགུ་པོ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ བདག་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས༔ བདེན་པ་བདར་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ འཁོར་ལོ་དག་ལ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང༔ གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབུལ༔ མཆོད་གཏོར་གཞུང་བཞིན་
བསྔོས་ནས་ཀྱང༔ བདེན་པ་བདར་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ ཤེལ་གིང་སྙིང་གར་ཡི་དམ་བསྒོམ༔ ལྷ་སྲིན་བཀའ་ཉན་འདུན་པར་བསམ༔ རབ་གནས་སྲོག་སྔགས་མང་དུ་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པའི་གནད་གཟིར་སྔགས་དང་ནི༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ༔ གྲངས་ནི་ཁྲི་དང་འབུམ་དག་དང༔ ཉུང་ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས༔ གང་སྲུང་འཁོར་ལོའི་དབུས་དག་ཏུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས་པར་དམིགས༔ སྣ་ཚོགས་དར་སྣས་དྲིལ་ནས་ཀྱང༔ ན་བཟའ་སྔོན་པོ་དག་ཏུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གདགས་པ་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་དང་སྤྲད༔ ཉི་མ་ཤར་བའི་རྩེ་དག་ལ༔ ཡོན་བདག་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་དེ༔ འདྲེ་གདོན་ཟློག་པའི་ཡོན་ཡང་འབ

【汉语翻译】
这是关于保护自身（身体、语言、思想）免受一切伤害的盟约。在外围的保护轮后面，画上各种金刚交杵。在金刚交杵的中心，写上咒语：嗡 班匝 巴尼 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽，啪）。保护我！ 应该写下这个咒语。这是书写的次第。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！阿提！然后，对于神灵的咒语，使用古古的瓦姆阿姆里塔。涂抹加持过的圣地泥土。对于国王的陀罗尼和事业咒语，使用白狗红鼻子的生命力，猴子和家禽的血。供奉古古、白色和黑色的芥菜籽。大灰烬、红色的里秀草、麝香、冰片、黑色的须达。用红色的颜料和黑色的珊瑚涂抹。这是物质的次第。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！阿提！由持戒的僧侣或持誓言的咒师进行加持。在吉祥的时间或吉祥的星象日子，如初八或二十五等吉祥日，在白色底座上倒入青稞。陈设本尊、护法神的供品和食子，以及八部众的共同祭品。倒入未污染的酒和未变质的肉。观想自己生起次第和圆满次第，念诵和供养食子要完整。然后，通过瞬间的禅定，在轮涅无别空性的状态中，清除铁狮子的罪业。在充满食物的腹部中，如法地生起金轮。清晰地观想九尊主尊和眷属，如水晶镜等。从自己和护法神的心间，发出铁钩般的光芒。吸引和带回真谛。融入到轮中，加持并献上食子。如仪轨般供养和赞颂供品和食子，并命令真谛。在水晶镜的中心观想本尊。想着神灵和妖魔听从命令。多次念诵加持的命咒：嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 南（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān nan，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，南）。诶 呼 吞 哲 玛 惹 雅 惹 巴（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e hur thum tri māraya rbada，汉语字面意思：诶，呼，吞，哲，杀，惹，巴）。用这个关键的压制咒语和缘起咒语进行加持。念诵的数量是一万或十万，至少也要念诵一百零八遍。在所保护的轮的中心，观想智慧勇识安住。用各种颜色的丝绸包裹，做成蓝色的衣服。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！阿提！然后，安放轮的方法是，与吉祥的星象和日期相配合。在太阳升起的顶端，让施主洗浴并驱逐障碍，也要献上驱除邪魔的供品。

【英语翻译】
This is a covenant to protect oneself (body, speech, and mind) from all harm. On the back of the outer protection wheel, draw various crossed vajras. In the center of the crossed vajras, write the mantra: Om Vajrapani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum, Phat). Protect me! This mantra should be written. This is the order of writing. Samaya! Gya Gya Gya! Ati! Then, for the mantras of the deities, use Guggu's Vam Amrita. Smear blessed earth from sacred places. For the king's dharani and action mantras, use the life force of a white dog with a red nose, the blood of a monkey and domestic fowl. Offer Guggu, white and black mustard seeds. Great ashes, red Rishi grass, musk, camphor, black Shudak. Smear with red pigment and black coral. This is the order of substances. Samaya! Gya Gya Gya! Ati! Consecrate by a virtuous monk or a tantric practitioner who keeps vows. At an auspicious time or on an auspicious astrological day, such as the eighth or twenty-fifth, pour barley on a white base. Set out offerings and tormas to the yidam and Dharma protectors, and common offerings to the eight classes of beings. Pour in unpolluted alcohol and unspoiled meat. Visualize yourself in the generation and completion stages, and complete the recitation and torma offerings. Then, through instantaneous samadhi, in the state of emptiness beyond conceptualization of samsara and nirvana, purify the sins of the iron lion. In the belly full of food, generate the golden wheel properly. Clearly visualize the nine principal deities and retinue, such as the crystal mirror. From the heart of yourself and the Dharma protectors, emanate rays of light like iron hooks. Attract and bring back the truth. Absorb them into the wheel, bless and offer the torma. Offer and praise the offerings and torma according to the ritual, and command the truth. Visualize the yidam in the center of the crystal mirror. Think of the gods and demons listening to the commands. Recite the life mantra of consecration many times: Om Vajra Sarva Dushtan Nan (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān nan，汉语字面意思：Om, Vajra, all, evil ones, Nan). E Hur Thum Tri Maraya Rbada (藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e hur thum tri māraya rbada，汉语字面意思：E, Hur, Thum, Tri, Kill, Ra, Ba). Consecrate with this key suppressing mantra and the mantra of dependent origination. The number of recitations is ten thousand or one hundred thousand, but at least one hundred and eight times. In the center of the protection wheel, visualize the wisdom being abiding. Wrap it with various colored silks, and make it into blue clothing. Samaya! Gya Gya Gya! Ati! Then, the method of placing the wheel is to coordinate with auspicious astrological signs and dates. At the peak of sunrise, have the patron bathe and dispel obstacles, and also offer offerings to ward off evil spirits.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུལ༔ འཁོར་ལོ་ཕྱི་ལྟོ་ནག་པོས་དྲིལ༔ སྤྱིར་ནི་མགུལ་ལམ་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ ཁྱད་པར་སོ་སོར་བསྔགས་པ་ནི༔ ཤི་སྒབ་གཅོད་ན་མགུལ་དུ་གདགས༔ བྱད་ཀ་གཅོད་ན་དཔུང་པ་གཡས༔ སྲི་འུ་གསོ་ན་མ་ལ་གདགས༔ སྨྱོན་པ་བརྡུང་ན་སྙིང་གར་གདགས༔ གཟའ་འམ་མཛེ་སྲུང་གྲུ་མོ་གཡོན༔ མནའ་དང་ཕྱོགས་ངན་སྲིན་ལག་གཡས༔ ཐོག་དང་མཚོན་སྲུང་སྤྱི་བོར་ཏེ༔ ནོར་གོད་ཆེ་ན་རྟ་ཕྱུགས་རྐེ༔ ཁྱིམ་དུ་འདྲེ་སྲིན་ཞུགས་ནས་ཀྱང༔ ན་ཚ་མང་ན་སྒོའི་ཡ་ཐེམས༔ ཡང་ན་སྦྲ་སྒོ་དག་ཏུ་གདགས༔ ཀླུ་གཏད་བྱེད་ན་འགབ་ཏུ་འདོགས༔ ཙཀྲ་འདོགས་པའི་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔
འཁོར་ལོ་བཟུང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱལ་པོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག༔ ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་སྒྲིབ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ དལ་ཁ་རྒྱས་འདེབས་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ བྱད་ཀ་སྟོང་ཟློག་ཅེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ མཛེ་སྲུང་རིན་ཆེན་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ ཆུང་སྲི་བཏུལ་བའི་མཚོན་ཆ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ མཚོན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ ཐོག་སྲུང་མེ་ཕུང་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ གཏད་ཟློག་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ གོད་ཀ་གཅོད་པའི་སཏྭ་རེ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ འདྲེ་གདོན་ཕྱགས་འདེབས་ཀྱི་གཡབ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་རྒྱུད་གཟུང་བའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ འཁོར་ལོ་འདི་གཏེར་དུ་སྦས་ལུགས་ནི༔ ཨུ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་དུས་སུ༔ དང་པོ་གཙང་ལ་སྟོད་དུ་བྱོན༔ ཡུལ་ཐོག་གི་གསེར་ཁ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ལ་ཧུ་གསེར་ཁ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ བུ་ཏོ་ཚོང་དུས་བྱ་བ་དེར་བྱོན༔ དེར་མི་མ་ཡིན་གྱིས་བར་ཆད་བྱས་པ་ལ༔ གུ་རུ་ཆེན་པོས་ཙཀྲ་འདི་བསྐོར་བས༔ རྒྱལ་འགོང་དང་དམ་སྲི་རྣམས་ལ་ལ་ནི་བརྒྱལ༔ ལ་ལ་ནི་ཤི༔ ལ་ལ་ནི་ཡུལ་གཞན་དུ་བྲོས་ནས་སོང་བ་དང་། ཨུ་རྒྱན་པདྨས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་
སྐྱེས་ནས་གཙང་གྲོ་ཤོད་དུ་བྱོན༔ པྲ་དུན་རྩེའི་ལྷ་ཁང་གི་དབུ་རྩེའི་ཀ་ཕོག་ལ་སྦས་ནས༔ གཏེར་བདག་ཏུར་ག་ཐལ་མདོག་གི་འགོང་པོ་ཏོང་སྡེ་བསྐོས༔ ནམ་ཞིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ བོད་ཁམས་གནོད་པས་ཉེན་པ་ན༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཁོར་ལོ་འདི་ཡིས་དམ་བཏགས་ནས༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ

【汉语翻译】
ུལ༔ 轮之外表以黑色缠绕，通常戴在颈部或头顶。各个不同的功用是：若断除死魔，则戴在颈部；若断除诅咒，则戴在右臂；若医治小鬼，则戴在锁骨；若击打疯子，则戴在心间；若守护星曜或麻风病，则戴在左肘；若守护誓言和恶方，则戴在右手腕；若守护雷电和兵器，则戴在头顶；若发生重大财产损失，则戴在马和牲畜的脖子上；如果恶鬼妖魔进入家中，或者疾病增多，则戴在门的上槛上，或者戴在帐篷的门上。若作龙的镇压，则悬挂在屋檐下。这是悬挂轮的次第。萨玛雅，嘉嘉嘉，阿提。

执持轮的次第是：名为“国王命轮”而执持；名为“遮蔽千神鬼之障”而执持；名为“增长福禄”而执持；名为“遣除千种诅咒”而执持；名为“守护麻风之珍宝铠甲”而执持；名为“降伏小鬼之兵器”而执持；名为“守护兵器之金刚宝”而执持；名为“守护雷电之燃烧火堆”而执持；名为“遣除镇压之金剃刀”而执持；名为“断除灾难之萨埵瑞”而执持；名为“扫除鬼魔之拂尘”而执持；名为“国王总誓之轮”而执持；名为“八部总誓之大命轮”而执持。这是执持续部的次第。萨玛雅，嘉嘉嘉，阿提。

此轮作为伏藏埋藏之方式是：邬金大师来到藏地时，首先到达后藏拉堆（1085年-1265年间建立的政权），也被称为“玉地的金矿”，也被称为“拉户金矿”，到达名为“布托商都”的地方。在那里，非人制造障碍，莲花生大师转动此轮，使一些国王厉鬼和凶猛邪魔昏厥，一些死亡，一些逃往他乡。邬金莲师生起大悲心，到达后藏仲曲果秀，埋藏在扎顿孜寺庙顶部的柱槽中，委任图尔嘎灰色的厉鬼东德作为伏藏守护者。“当未来末世之时，藏地遭受损害威胁时，以此轮对所有藏地神鬼立下誓言，愿守护一切损害。”如是说。

【英语翻译】
UL! The outer part of the wheel is wrapped with black. Generally, it is worn on the neck or the crown of the head. The specific individual functions are: if cutting off the death demon, wear it on the neck; if cutting off curses, wear it on the right arm; if healing minor spirits, wear it on the collarbone; if striking a madman, wear it on the heart; if guarding against planets or leprosy, wear it on the left elbow; if guarding vows and evil directions, wear it on the right wrist; if guarding against lightning and weapons, wear it on the crown of the head; if there is a major loss of property, wear it on the necks of horses and livestock; if evil spirits and demons enter the house, or if illnesses increase, wear it on the upper lintel of the door, or on the door of the tent. If performing Naga suppression, hang it under the eaves. This is the order of hanging the wheel. Samaya, Gya Gya Gya, Ati.

The order of holding the wheel is: hold it as the "King's Life Wheel"; hold it as the "Obscuration Screen of a Thousand Gods and Demons"; hold it as the "Increasing Prosperity"; hold it as the "Dispelling a Thousand Curses"; hold it as the "Jewel Armor for Protecting Against Leprosy"; hold it as the "Weapon for Subduing Minor Spirits"; hold it as the "Vajra Jewel for Protecting Against Weapons"; hold it as the "Burning Fire Pile for Protecting Against Lightning"; hold it as the "Golden Razor for Dispelling Suppression"; hold it as the "Sattvare for Cutting Off Disasters"; hold it as the "Dusting Broom for Sweeping Away Ghosts and Demons"; hold it as the "Wheel of the King's General Vow"; hold it as the "Great Life Wheel of the Eight Classes' General Vow." This is the order of holding the Tantra. Samaya, Gya Gya Gya, Ati.

The way this wheel is hidden as treasure is: When the Great Master of Oddiyana came to Tibet, he first arrived in Lato in Tsang (a regime established between 1085 and 1265), also known as "Golden Land of Yultok," also known as "Lahu Gold Mine," and arrived at a place called "Buto Shangdu." There, non-humans created obstacles. When Guru Rinpoche turned this wheel, some king demons and fierce evil spirits fainted, some died, and some fled to other lands. Guru Padmasambhava of Oddiyana generated great compassion and arrived at Droshö in Tsang, burying it in the pillar slot at the top of Tradun Tse Temple, and appointed the ash-colored demon Tongde of Turga as the treasure guardian. "When the final age of the future comes, when Tibet is threatened by harm, by this wheel, may all the gods and demons of Tibet be bound by oath, may it protect against all harm." Thus it was said.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ དེ་ནས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་ལྷོ་རི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་མོལ་མི་འཁྱིལ་གྱིས་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་གཏེར་ནས་བཏོན། འགྲོ་བ་མང་པོ་ཚིམས་པར་བྱས་སོ། །དེ་ལ་གཡའ་ལུང་རིན་ཆེན་གྲགས་ཀྱིས་བུ་རྟ་ཆོས་གསུམ་ཕུལ་ནས་ཞུས། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ།།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་མན་ངག་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ།

【汉语翻译】
༔ 萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）༔ 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）༔ 阿提（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）༔ 此后当未来授记之时到来，南方山地大领主莫米克伊向伏藏主们献上供养，从伏藏中取出。令众多有情心满意足。那时，雅隆仁钦扎以儿子、马、法三者献上请求。之后依次传承。

圣马头明王勇士唯一之口诀，天铁火轮。

【英语翻译】
༔ Samaya ༔ Gya Gya Gya ༔ Athi ༔ Then, when the time of future prophecy arrives, the great lord of the southern mountains, Mol Mikyil, will offer offerings to the treasure lords and extract them from the treasure. He satisfied many beings. At that time, Yalong Rinchen Drak offered his son, horse, and Dharma as a request. Then it was transmitted in succession.

The sacred Hayagriva, the single hero's secret instruction, the wheel of meteoric iron fire.

============================================================

